500㎡原木风豪宅,堪比世外桃源!A 500㎡ log cabin-style luxury home, comparable to a paradise on earth!

 


空间如画,层次、线条与意境缺一不可,这个项目由内而外保持着一致的节奏,材质的过渡、光线的走向、界面的收放都在同一个系统里运行,设计师没有刻意展示技巧,只让空间安静地完成自己的表达。

Space is like a painting: layers, lines, an none can be lacking. This project maintains a consistent rhythm from inside out. Material transitions, the direction of light, the expansion and contraction of interfaces all operate within the same system. The designer does not deliberately display technique, but only lets the space quietly complete its own expression.


中式园林的语汇在这里被重新梳理过,布局铺得开,细节收得紧,大气与细腻在同一套逻辑中并行。

The vocabulary of the Chinese garden is re-sorted here: the layout spreads wide, the details are held tight. Grandeur and delicacy proceed in parallel under the same logic.



门一开,绿意就涌了进来,枝叶交错,光影在叶隙间晃动,空气里带着湿润的植物气息,目光所及之处,每一片叶子都在各自的节奏里呼吸着。

The door opens, and greenery pours in. Branches and leaves interweave; light and shadow sway between leaf gaps. The air carries moist plant breath. As far as the eye can see, every leaf breathes in its own rhythm.


宁静与雅致从室外渗透进来,光是第一重媒介,风是第二重,日光把树影和温度一起送进室内,风则带着草叶的气息在墙面与地面之间来回穿行。
Serenity and elegance seep in from the outside. Light is the first medium; wind is the second. Sunlight delivers tree shadows and temperature together into the interior; wind carries the scent of grass blades, traveling back and forth between wall and floor.





中式窗阁以其精细的构造,将室外的自然景致巧妙地纳入室内视野,窗框成为景色的取景器,随着日光移动和季节更替,窗外的一草一木在框内呈现出不断变化的面貌,室内原木家具的色泽与纹理,则与窗外的草木形态形成一种隐性的呼应

The Chinese window lattice, with its exquisite construction, skillfully draws the outdoor natural scenery into the interior view. The window frame becomes the viewfinder for landscape; as sunlight shifts and seasons change, every blade of grass and every tree outside the window presents a constantly changing face within the frame. The color and grain of the interior's original wood furniture form a tacit correspondence with the forms of the vegetation outside.



原木温润,色调淡雅,空间被一层柔和的暖意包裹着,家具的存在不张扬,却在日常的使用中持续地回应着身体的动作与情绪的状态。时间在这里不是流逝,而是沉淀,优雅与从容一层层叠加上去,最终成为可以被触碰、被感受、被内化的质地。

Original wood is warm and moist, its tone. The space is wrapped in a layer of soft warmth. The presence of furniture is unostentatious, yet in daily use it continuously responds to the body's movements and emotional states. Time here is not, but Elegance and composure are layered one upon another, ultimately becoming a texture that can be touched, felt, and internalized.





吊灯以极具艺术感的形式悬挂于顶面,线条舒展,结构轻盈,仿佛随时可以挣脱重力的牵制,像一群自由飞翔的鸟儿,而承载它们的家,便是那片无垠的天空,不止是物理意义上的顶部空间,更是生活场景中可以安放想象、容许不设防的那部分领域。

The chandelier hangs from the ceiling in a highly artistic form—lines, structure light, as if ready at any moment to break free from gravity's restraint, like a flock of birds in free flight. And the home that carries them is that boundless sky—not merely the physical ceiling space, but that part of the living scene where imagination can rest and defenses can be lowered.



餐厅墙面的浮雕艺术以圆月与水波纹为设计灵感,通过立体的雕刻手法,在平整的界面上构建出起伏有致的肌理,月亮的圆满与弧线的流动在石材或木质的表面交替出现,光线掠过时,凸起的月轮缓缓浮出,凹下的波纹则在阴影中保持着持续的动势,明与暗之间形成了一种无声的韵律。

Through three-dimensional carving technique texture is constructed upon the flat interface. The moon's fullness and the arc's flow alternate upon the stone or wood surface. When light sweeps past, the raised lunar disk slowly emerges, while the recessed ripples maintain continuous momentum within the shadows. Between light and dark, a silent rhythm is formed.




原木色调自然地渗透进空间的每一个角落,从墙面的饰面到地面的铺设,从家具的边角到窗框的收口,木材以一致的色调和纹理贯穿始终。

Original wood tones naturally permeate every corner of the space—from wall finishes to floor laying, from furniture edges to window frame closures. Wood runs through consistently with unified tone and grain.






设计师保留了建筑原有的非对称结构,不试图用对称的布局来修正它,而是通过原木材质的巧妙运用,为不规则的空间赋予了一种自然的秩序。

The designer preserves the building's original asymmetrical structure, not attempting to correct it with symmetrical layout, but through the clever use of original wood material, giving the irregular space a natural order.


地下室原本是暗的、闷的。但采光井把天光引进来,人工照明在下方接住它,两者之间反复校准过亮度与色温,光线不再是单一来源,而是从顶面、墙面、地面不同角度分散着铺开,阴影有了深浅变化,原本被压住的空间感被一层一层地托了起来。

The basement was originally dark and stuffy. But the light well draws sky light in; artificial lighting catches it from below. The two have been repeatedly calibrated for brightness and color temperature. Light is no longer a single source, but spreads from different angles—ceiling, wall, floor. Shadows gain depth variation; the originally suppressed sense of space is lifted up layer by layer.



茶室向外走,连着下沉庭院,地面铺了大理石,石面上留着原始的肌理,颗粒的粗细、缝隙的深浅、色斑的分布,阳光一照,每一处都显出不同的明暗。

The tea room leads outward to the sunken courtyard. The floor is paved with marble; the stone surface retains its original texture—coarseness of grains, depth of gaps, distribution of color spots. Under sunlight, each place reveals different light and dark.



目光自然地落在茶席上,不需要刻意找寻可以注视的焦点,器物的简练与空间的平静共同配合,让品茗过程中的每一个细微动作都得以从容展开。

The gaze naturally falls upon the tea mat, without deliberate searching for a focal point. The conciseness of objects and the calmness of the space cooperate, allowing every subtle movement in the tea-tasting process to unfold with composure.





卧室退回到它最原始的功能,睡觉,空间构图被压到最简,没有多余的装饰线,没有刻意摆放的饰品,吊灯是唯一曲线上的例外,弧线与直线交错着从顶面垂落下来,在满足功能的同时,也成了空间里唯一敢于开口说话的物件。

The bedroom retreats to its most original function: sleep. The spatial composition is compressed to its simplest—no superfluous decorative lines, no deliberately placed ornaments. The pendant lamp is the sole exception on the curve; arcs and straight lines descend from the ceiling, satisfying function while also becoming the only object in the space that dares to speak.





空间设计像一场创作,设计师手里没有笔,靠的是材质与色彩在建筑骨架上一层层地叠加,木色和白色是最先落下去的两笔,一个负责托住温度,一个负责兜住光线,彼此反复配合,直到空间在反复的调整中逐渐稳定下来,终于呈现出一种可以被持续阅读的质地,不因时间更迭而失去说服力。

Spatial design is like a creation. The designer holds no brush in hand, but relies on material and color layered upon the architectural skeleton. Wood color and white are the first two strokes to land—one responsible for holding up temperature, one responsible for catching light. They cooperate repeatedly, until the space gradually stabilizes through repeated adjustments, finally presenting a texture that can be continuously read, never losing its persuasiveness as time passes.







留言

這個網誌中的熱門文章

1646㎡宋代美学,这才是年轻人的新中式!1646㎡ Song Dynasty aesthetics, this is the new Chinese style for young people

曼谷安缦酒店,自然气息拉满!Aman Bangkok Hotel, full of natural atmosphere!

一眼沦陷安缦的审美高度|AMAN VENICE