1450㎡新中式,骨子里的审美觉醒了!1450㎡ new Chinese style, awakening the aesthetic sense in your bones!



沿动线深入,园林景观透过落地窗自然融入室内。框景手法将外部自然引入室内,使空间与自然相互呼应。吧台背景墙采用天然石材纹理结合柔和灯光,呈现厚重而稳定的视觉层次,强化空间情绪的饱满感。

Along the moving line, the garden landscape is naturally integrated into the interior through french window. The framing technique introduces external nature into the interior, creating a harmonious relationship between the space and nature. The background wall of the bar counter adopts natural stone texture combined with soft lighting, presenting a thick and stable visual hierarchy, enhancing the fullness of spatial emotions.


设计延展出贯穿全空间的山水意境。自然元素提供灵感,云雾氤氲与光影变化并置,水墨晕染与山石景致交相呼应,营造内敛且富张力的空间氛围。中式挂画被安置在关键视线点,强化文化意象,引导视觉节奏。

Design to extend the landscape imagery throughout the entire space. Natural elements provide inspiration, with clouds and mist juxtaposed with changes in light and shadow, ink blending echoing the mountain and stone scenery, creating a restrained and tense spatial atmosphere. Chinese hanging paintings are placed at key visual points to enhance cultural imagery and guide visual rhythm.



在售楼空间中,挑战在于让“游园”理念不止于装饰,而成为空间体验的核心。设计通过光影节奏和结构层次的巧妙安排,实现内外空间的自然过渡,打破边界感,让体验更流畅。

In the sales space, the challenge is to make the concept of "park" not just about decoration, but also the core of spatial experience. Through the clever arrangement of light and shadow rhythms and structural levels, the design achieves a natural transition between the interior and exterior spaces, breaking down boundaries and making the experience smoother.




会客区置于层层景观之后,通过框景与借景手法增强空间纵深感。竹影摇曳、流水轻响,使来访者逐渐沉浸在自然氛围中,营造出从容而舒适的体验感。

The reception area is placed behind layers of landscape, enhancing the spatial depth through framing and borrowing techniques. The swaying bamboo shadows and the gentle sound of flowing water gradually immerse visitors in a natural atmosphere, creating a calm and comfortable experience.


空间内的中式挂画不仅承担视觉引导的功能,也在整体叙事中扮演角色。色温和材质选择协调了文化氛围与功能场景,使静谧与热情并存,宴饮、会友、品茗等传统社交方式在此获得现代化的空间表达。

The Chinese style hanging paintings in the space not only serve the function of visual guidance, but also play a role in the overall narrative. The color temperature and material selection coordinate the cultural atmosphere and functional scenes, allowing tranquility and enthusiasm to coexist. Traditional social activities such as banquets, socializing, and tea tasting are expressed in a modern space here.



宴会厅向后庭院延伸,完整的空间布局强调了仪式感,窗外的自然绿意成为宴会时刻情绪的延展。空间既承载活动功能,也以生活方式的姿态表达居住者的审美与情感。

The banquet hall extends towards the backyard, and the complete spatial layout emphasizes the sense of ceremony. The natural greenery outside the window becomes an extension of the emotions during the banquet. Space not only carries the function of activities, but also expresses the aesthetic and emotional preferences of residents in the form of lifestyle.



新中式设计的表达已不依赖繁复装饰,设计师通过精细的结构安排和碎片化空间布局,呈现文化延续与现代性的融合。艺术品经过有序陈列,成为文化与情感的媒介,使观者在欣赏过程中自然完成从表象到内心的感知转化。

The expression of new Chinese style design no longer relies on intricate decorations. Designers present a fusion of cultural continuity and modernity through precise structural arrangements and fragmented spatial layouts. Artworks, after being displayed in an orderly manner, become a medium of culture and emotion, allowing viewers to naturally complete the perceptual transformation from appearance to inner feelings during the appreciation process.




茶室以低饱和灰色为主,营造内敛而平和的视觉效果,茶具选择丰富讲究,空间体验被充分释放。功能与仪式感并存,使茶室既适合交流,也适合静心沉思。

The tea room is mainly composed of low saturation gray, creating a restrained and peaceful visual effect. The selection of tea sets is rich and exquisite, and the spatial experience is fully released. The coexistence of functionality and ritual makes the tea room suitable for both communication and contemplation.



独立会客室延续新中式温和调性,空间中时间感凝固了当下与过去的界限。八斗柜与艺术画的组合丰富了场景语境,同时唤起文化共鸣与个体记忆,让空间的精神层面得以延展。

The independent reception room continues the gentle tone of the new Chinese style, and the sense of time in the space solidifies the boundary between the present and the past. The combination of the Eight Dou Cabinet and art paintings enriches the scene context, while evoking cultural resonance and individual memory, allowing the spiritual level of the space to be extended.




娱乐空间沿用延续性的设计逻辑,中式文化贯穿其中。古筝、琵琶等传统乐器作为视觉元素与文化符号存在,无需演奏,便能传递东方空间的文化内涵。

The entertainment space follows a design logic of continuity, with Chinese culture running through it. Traditional instruments such as guzheng and pipa exist as visual elements and cultural symbols, and can convey the cultural connotations of Eastern space without the need for performance.



水吧区置于山水景观延展之中,兼顾独立性与开放感。室外自然景观与室内尺度整合,形成自由流动的互动通道,增强空间的情绪张力与体验感。

The water bar area is situated within the extension of the landscape, balancing independence and openness. The integration of outdoor natural landscapes and indoor scales forms a freely flowing interactive channel, enhancing the emotional tension and experiential feeling of the space.





拱顶结构引用传统天井意象,体现宏观层面对历史空间关系的再诠释。通过结构重构,将时间维度融入空间组成,使空间既承载生活,也引导叙事。

The arch structure references traditional courtyard imagery, reflecting a reinterpretation of historical spatial relationships at a macro level. By restructuring the structure, the time dimension is integrated into the spatial composition, making the space both carry life and guide narrative.




水吧台以天然石材打造,颗粒肌理保留了材料质朴与力量感,与柔和空间调性形成对比,为整体空间注入稳定而内敛的张力。

The water bar platform is made of natural stone, and the granular texture retains the simplicity and power of the material, contrasting with the soft spatial tone, injecting stable and restrained tension into the overall space.



空间设计未追求信息填充,而是有选择地保留文化碎片。通过解构与重组,山水意象、传统礼序及人与自然关系在空间中得以持续发酵。每个元素在自由散落中逐步回归内在秩序,实现精神上的统一感。

Space design does not pursue information filling, but selectively preserves cultural fragments. Through deconstruction and reorganization, the imagery of mountains and waters, traditional rituals, and the relationship between humans and nature are continuously fermented in space. Each element gradually returns to its inner order in free scattering, achieving a sense of spiritual unity.





半透光窗帘模糊外部现实,强化空间的主观意识。设计有意识地弱化外界干扰,使室内成为心灵聚焦之地,空间不仅承载生活行为,更承担精神表达功能。

Semi transparent curtains blur the external reality and enhance the subjective awareness of the space. Consciously weakening external interference in design, making the interior a place of spiritual focus, where space not only carries life behaviors but also serves as a spiritual expression function.





最终,新中式的语汇在此空间被精准呈现。设计不再拘泥于形式化手法,而是将诗意、美感与时代情绪融合推进,使空间成为文化重构与当代表达的交汇,形成沉浸式的人文体验。

In the end, the vocabulary of New Chinese style is accurately presented in this space. Design is no longer restricted to formal techniques, but integrates poetic, aesthetic and contemporary emotions, making space the intersection of cultural reconstruction and contemporary expression, forming an immersive humanistic experience.




留言

這個網誌中的熱門文章

SRD赛瑞迪普|绿城潮鸣东方:生活策展主义LIFE CURATIONISM

迪拜1100㎡别墅,简约设计也奢华Dubai's 1100㎡ villa is also luxurious in simple design

2400㎡高奢会所,太有腔调了!2400㎡ luxury club