4000㎡度假圣地,今年必火目的地!4000㎡ holiday resort, a must-see destination this year!

 

在绵延三公里的滨海长廊上,建筑被赋予了与海洋共生的温柔姿态。海风穿过建筑的结构缝隙,漫过立面肌理,仿佛为空间植入了一套天然的呼吸系统,让冰冷的建筑不再孤立,而是随着自然的脉搏轻轻起伏,与这片海岸融为一体。

Along the three-kilometer-long coastal promenade, the building is endowed with a gentle posture of coexisting with the ocean. The sea breeze filters through the structural gaps of the building and drifts over the facade texture, as if implanting a natural respiratory system into the space. This frees the cold building from isolation, making it gently rise and fall with the pulse of nature, integrating seamlessly with this stretch of coastline.



以泳池为核心的空间构造,恰似一处连接蓝天与碧海的过渡地带。浅木色的台面与澄澈水面相互映照,折射出细碎而温润的光泽;浮亭的形态不仅承载着观景、休憩的实用功能,更像一片延伸的 “陆地”,让人真切触摸到海洋向岸边漫涌的力量,让室外空间与水域达成了更紧密的感官共鸣。

The spatial structure centered on the swimming pool is just like a transitional zone connecting the blue sky and the azure sea. The light wood-colored countertop and the clear water surface reflect each other, refracting fine and warm luster. The floating pavilion not only serves the practical functions of viewing scenery and resting, but also resembles an extended "land", allowing people to truly feel the force of the ocean surging towards the shore. This creates a closer sensory resonance between the outdoor space and the water area.



建筑的肌理间,藏着自然的温度与时光的记忆。设计师将动线打磨得流畅且富有引导性,当人步入其中,无需刻意追寻,便会被空间自带的节奏牵引,一步步卸下外界的纷扰,完成一场身心皆沉浸的体验。

Within the texture of the building lie the warmth of nature and the memories of time. The designer has polished the circulation path to be smooth and guiding. When people step into the space, they don't need to deliberately explore; instead, they will be drawn by the inherent rhythm of the space, gradually letting go of the chaos of the outside world and embracing an immersive experience for both body and mind.




光线的设计在整个项目里占据着举足轻重的位置。木质格栅与重心墙的巧妙组合,不仅为空间梳理出清晰的秩序,更在阳光的流转中晕染出细腻的光影层次。阳光穿过木纹的缝隙,在墙面与地面上投下斑驳的印记,让空间的氛围随晨昏交替慢慢变化,演变成一场流动的动态视觉盛宴。

The design of light plays a pivotal role in the entire project. The ingenious combination of wooden grilles and core walls not only sorts out a clear order for the space, but also creates delicate light and shadow layers as the sun moves. Sunlight filters through the gaps of the wood grain, casting dappled marks on the walls and floor. This makes the atmosphere of the space gradually change with the alternation of morning and evening, turning it into a flowing dynamic visual feast.



墙面被视作空间叙事的重要篇章。石膏的哑光质感与木纹的细腻光泽形成微妙的对话,肌理的自然延展牵引着视线游走,营造出既平衡和谐、又满是韵律感的视觉效果。在空间的转折之处,立面关系被精心处理,每一次转角都带着恰到好处的节奏变化,让人在行走间不断感知到空间的深度与层次,收获惊喜。

The walls are regarded as an important chapter in the spatial narrative. The matte texture of gypsum and the delicate luster of wood grain engage in a subtle dialogue. The natural extension of the texture guides the wandering sight, creating a visual effect that is both balanced and harmonious, and full of a sense of rhythm. At the turning points of the space, the facade relationships are carefully handled. Each turn is accompanied by a well-proportioned rhythmic change, allowing people to constantly perceive the depth and layers of the space while walking, and gain pleasant surprises.






流线的规划既精准又藏着灵动的节奏感。曲折的路径在尺度上遵循着黄金比例,既让空间拥有了结构上的稳定感,又为感官留出了舒展的余地。这样的设计从不只是单纯的形式塑造,而是通过秩序与自由的巧妙平衡,为使用者搭建出更多元、更丰富的体验场景,让每一次穿行都充满意趣。

The planning of the circulation is both precise and full of a flexible sense of rhythm. The winding path follows the golden ratio in terms of scale, which not only endows the space with a sense of structural stability, but also leaves room for the senses to relax. Such a design is never just a simple shaping of form; instead, through the ingenious balance between order and freedom, it creates more diverse and rich experience scenarios for users, making every walk full of interest.


沙盘在这片空间中彻底挣脱了 “工具” 的桎梏,以全新的角色成为传递空间哲思的媒介。它刻意弱化自身的存在感,将光影推至舞台中央 —— 灯光为笔,在建筑体块上勾勒出金属雕刻般的凛冽质感,每一道棱角都透着精致;就连常被忽略的比例尺,也被赋予黄铜的厚重,指尖触碰时能感受到金属的温润,细看又藏着精密到毫厘的设计匠心,让实用物件也成了美学载体。

In this space, the sand table has completely broken free from the shackles of being a "tool" and has become a medium for conveying spatial philosophy in a new role. It deliberately downplays its own presence and pushes light and shadow to the center of the stage. With light as a brush, it outlines a cold and sharp texture like metal carving on the building blocks, and every edge exudes delicacy. Even the often-overlooked scale ruler is made of thick brass. When you touch it with your fingertips, you can feel the warmth of the metal, and a closer look reveals the exquisite design ingenuity that is precise to the millimeter, turning a practical object into a carrier of aesthetics.


沙盘区仿佛被装进一方透明的玻璃秘境,黄铜框架如同一把精准的刻刀,将空间切割成层层递进的视觉层次,如同地质剖面般清晰。这种 “空间嵌套空间” 的设计,从不是形式上的简单叠加,而是一场用结构讲述故事的叙事 —— 参观者的目光随层次深入,设计的逻辑便在这层层探索中慢慢浮现,每一处衔接都藏着不为人知的巧思。

The sand table area seems to be enclosed in a transparent glass secret realm. The brass frame is like a precise carving knife, cutting the space into progressive visual layers, as clear as a geological section. This "space nested in space" design is never a simple formal superposition, but a narrative that tells a story through structure. As the visitors' eyes go deeper into the layers, the logic of the design gradually emerges in this process of layered exploration, and every connection hides unknown ingenuity.


旋转楼梯以流动的姿态盘踞在空间核心,弧线的轨迹如同被精心计算过的诗行,从地面轻盈地向上延展,直至与高空相融。设计团队将 “折叠” 的巧思与 “张力” 的力量注入阶梯,让它跳出 “交通通道” 的定义,化作一件会呼吸的动态装置。踏步的宽度与高度、转角的弧度与倾斜角,皆经过反复推演,既让它成为空间中最夺目的视觉焦点,又以雕塑般的质感为整个空间增添了艺术分量。

The spiral staircase sits at the core of the space with a flowing posture. The trajectory of its arc is like a carefully calculated line of poetry, extending gently upward from the ground until it merges with the high space. The design team has injected the ingenuity of "folding" and the power of "tension" into the stairs, allowing it to break out of the definition of a "traffic passage" and become a breathing dynamic installation. The width and height of the steps, the arc and inclination angle of the turns have all undergone repeated deductions. This not only makes it the most striking visual focus in the space, but also adds artistic weight to the entire space with its sculptural texture.



空间在此被注入了情绪的脉搏,度假的慵懒与松弛顺着细节渗透 —— 可能是一盏灯晕开的暖光裹住肩头,可能是一块木质台面传来的温润触感,也可能是窗帘摆动时漏进的一缕微风。当人置身其中,在惊叹美学设计的同时,关于家的记忆会突然被唤醒,那些藏在心底的温暖瞬间悄然浮现。商业空间不再是冰冷的功能集合地,而是变成了能与人心意相通的情感场域,每一处都透着人情味。

Emotional pulse has been injected into this space, and the laziness and relaxation of vacation permeate through the details — it may be the warm light from a lamp wrapping around the shoulders, the warm touch from a wooden countertop, or a wisp of breeze leaking in when the curtains sway. When people are in this space, while marveling at the aesthetic design, memories of home are suddenly awakened, and those warm moments hidden in the bottom of the heart emerge quietly. The commercial space is no longer a cold collection of functions, but has become an emotional field that can resonate with people's hearts, with a human touch in every corner.





对于被城市快节奏裹挟的人来说,这片空间是挣脱束缚的出口。在这里,高压的日程表失去了分量,重复的通勤节奏消失在空气里,时间仿佛被泡进温水里,变得柔软可塑 —— 可以在沙发上静候光影流转,可以在窗边细数云卷云舒,久违的松弛感从四肢百骸漫上来,让人重新找回与自己相处的惬意。

For people trapped in the fast pace of the city, this space is an exit to break free from constraints. Here, the high-pressure schedule loses its weight, the repetitive commuting rhythm fades into the air, and time seems to be soaked in warm water, becoming soft and malleable. You can sit on the sofa and wait for the flow of light and shadow, or count the rolling clouds by the window. The long-lost sense of relaxation spreads from every part of the body, allowing people to rediscover the comfort of being with themselves.




材质与光线在此展开一场温柔的对话,它们相互缠绕、彼此成就,像雕塑家雕琢作品般,一点点为空间堆叠出丰富的层次。

Here, materials and light engage in a gentle dialogue. They intertwine with each other and complement each other, stacking rich layers for the space bit by bit, just like a sculptor carving a work of art.


墙面的纹理被完整地保留了下来,那些自然形成的凹凸与起伏,成了光影的 “玩伴”—— 阳光掠过,墙面便印下斑驳的纹路;灯光亮起,肌理又透出柔和的轮廓,每一刻都有不同的风景。原木色与大面积的留白,为空间铺就了清透的底色,而黄铜材质在光线下泛着细碎的金属光泽,柔与硬在此碰撞,暖与冷在此交融,最终达成一种恰到好处的平衡,让空间既有和谐的韵律,又有动人的张力。

The texture of the walls has been completely preserved. Those naturally formed bumps and undulations have become "playmates" of light and shadow — when sunlight passes by, dappled patterns are printed on the walls; when the lights are on, the texture reveals a soft outline, presenting different scenery every moment. The wood color and large areas of blank space lay a clear and transparent base for the space, while the brass material glows with fine metallic luster under the light. Softness and hardness collide here, warmth and cold blend here, and finally a perfect balance is achieved, endowing the space with both a harmonious rhythm and a touching tension.


当商业的标签在空间里渐渐淡去,这里便不再是冰冷的展示场,更像一汪生活的凝结体。原木带着掌心可触的温润质感,每一道木纹都是时光的印记;大面积的留白没有丝毫空洞,反而给了视觉与呼吸的余地;光影在其间自由游走,时而落在墙面,时而漫过家具,晕染出自然又纯粹的视觉状态,满是生活的本真。

As the commercial label fades away in the space, this place is no longer a cold exhibition venue, but more like a condensation of life. The logs carry a warm texture that can be felt in the palm of the hand, and every wood grain is a mark of time; the large areas of blank space are not empty at all, but rather leave room for vision and breathing; light and shadow wander freely in it, sometimes falling on the walls, sometimes spreading over the furniture, creating a natural and pure visual state full of the authenticity of life.


软装部分完美延续了这份松弛感。奶油白的家具没有锋利的棱角,线条圆润得如同被时光打磨过,表面泛着淡淡的微光,透着轻盈与温和的气质。斜阳穿过纱帘时,将暖融融的色调映在帘面上,与地面波纹状的地毯轻轻呼应,一柔一软间,让整个室内的氛围愈发沉静,又带着让人想靠近的亲和力。

The soft decoration perfectly continues this sense of relaxation. The cream-white furniture has no sharp edges, with rounded lines as if polished by time. Its surface glows with a faint light, exuding a light and gentle temperament. When the setting sun passes through the gauze curtain, it casts a warm tone on the curtain surface, which gently echoes the wavy carpet on the floor. Between the softness and tenderness, the atmosphere of the entire room becomes more calm and quiet, with an affinity that makes people want to approach.


设计师悄悄在这里植入了 “时光” 的隐喻,让空间不再是静止的容器,而是拥有了可被感知的历史感。材料粗粝的质感被刻意保留,那些细微的裂纹、边缘的毛边,不再被当作需要掩盖的瑕疵,反而成了独特的设计语言 —— 它们记录着材料从诞生到成型的生命轨迹,在光线的流转中还会透出细微的变化,让空间多了份不刻意修饰的真实,也添了层耐人品味的深度。

The designer has quietly implanted the metaphor of "time" here, making the space no longer a static container but a place with a perceivable sense of history. The rough texture of the materials is deliberately preserved. Those tiny cracks and rough edges are no longer regarded as flaws to be covered up, but have become a unique design language — they record the life trajectory of the materials from their birth to their formation, and show subtle changes as the light flows. This adds an unadorned authenticity to the space and a layer of thought-provoking depth.



餐厅的气质回归到沉稳的底色,以中式意境为骨架,又融入了极简的线条与比例,既有东方的雅致,又不失现代的利落。不同的材质经过精心打磨,各自绽放出独特的肌理 —— 或温润、或冷峻、或细腻,深浅交错间,自然形成层次递进的视觉感受。沉静的背景里,局部的光源被精准控制,不张扬却恰好点亮细节,既保持了整体的克制,又为空间注入了恰到好处的灵动,让人能清晰触摸到空间的呼吸节奏。

The restaurant returns to a calm and steady tone, with Chinese artistic conception as its framework, integrated with minimalist lines and proportions. It possesses both the elegance of the East and the neatness of modern style. Different materials, after careful polishing, each reveal a unique texture — sometimes warm, sometimes cold, sometimes delicate. The interweaving of light and dark colors naturally creates a progressive visual experience. Against the quiet background, the local light sources are precisely controlled, which do not stand out but just highlight the details. This not only maintains the overall restraint, but also injects appropriate vitality into the space, allowing people to clearly feel the breathing rhythm of the space.







色彩在这里成了鲜明的情绪坐标,悄悄牵引着人的感官。墙面上的深绿色沉稳如静谧的森林,与明亮的金黄色相互映衬,既守住了空间的沉稳基调,又添了份明快的跳跃感,不沉闷也不张扬。裸露的混凝土结构带着工业的冷硬,与藤编屏风的自然肌理并置,形成质感的鲜明反差,又在不经意间彼此呼应。设计师将生活里的细碎观察化作灵感,把市井的烟火温度与自然的柔软触感一并揉进空间语言,让抽象的艺术与传统的元素能在同一个语境里和谐共存。

Colors here have become distinct emotional coordinates, quietly guiding people's senses. The dark green on the wall is as calm as a quiet forest, contrasting with the bright golden yellow. It not only maintains the calm tone of the space, but also adds a bright sense of vitality, neither dull nor ostentatious. The exposed concrete structure, with its industrial coldness, is placed alongside the natural texture of the rattan screen, forming a sharp contrast in texture while echoing each other inadvertently. The designer has turned the trivial observations in life into inspiration, integrating the warmth of the market and the soft touch of nature into the spatial language. 


在这里,每一处细节都在诉说着生活的诗意,不知你对这样的空间,又有怎样的感受呢?

 Every detail here tells the poetry of life. What kind of feelings do you have about such a space?








留言

這個網誌中的熱門文章

SRD赛瑞迪普|绿城潮鸣东方:生活策展主义LIFE CURATIONISM

迪拜1100㎡别墅,简约设计也奢华Dubai's 1100㎡ villa is also luxurious in simple design

2400㎡高奢会所,太有腔调了!2400㎡ luxury club